Вослед любви

Вослед любви
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Исчезли блеск, и волшебство,
И магия любви -
Нет больше чуда твоего,
И не зови.

Ты - ветра неуёмный шквал,
Я - море без границ...
Зарос травой пруда овал,
Не видно лиц.

И зрим ли бедствия маяк
Через травы покрой,
Где горечь так горька моя
И заводи покой...

15.04.14



Sara Teasdale . After Love

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea--
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.


( Иллюстрация картины Михаила Васильевича Нестерова
"У пруда. Портрет дочери Натальи. 1923 г.")

Метки:
Предыдущий: Вослед любви
Следующий: Щит Ареса, Себастьен-Шарль Леконт