Ду Фу. Усеченные строки

Двух желтых иволог песня
в изумрудно-зеленых ивах,

Одна вереница белых цапель
в выси синего неба.

В окнах виднеется Западный кряж –
Тысячи осеней снег,

За воротами лодка с востока Цзянсу -
Проплыла десять тысяч ли.

Комментарий:
"Усеченные строки" - в старом Китае так называли стихи из 4-х строк, противопоставляя их "Уставным стихам" из 8 строк.
Стих написан во время пребывания поэта в западной провинции Сычуань, тогда как его семья оставалась на востоке империи, в провинции Цзянсу (ист. - Дунъу). Таким образом, тема строится на переходе от лирической зарисовки к традиционной теме тоски по близким.
Западный кряж - горы в провинции Сычуань (использованы материалы Б. Мещерякова).
Стих очень насыщен параллелизмом строк (2 желтые иволги – 1 вереница белых цапель, зеленые ивы – синее небо и т.д.) надеюсь, перевод это отразил.

Вот этот же стих в переводе А.И. Гитовича:

Без названия

У дома иволга поет средь зелени ветвей.
По небу синему плывет клин белых журавлей.
Под шапкой вековых снегов гора в окне видна,
Но как же, как же далеко родная сторона!

Метки:
Предыдущий: Анна Каландадзе - Вновь им без устали реять
Следующий: пер. с укр. стихотворения Лины Костенко