Г. Гейне. Серафинa IV

H.Heine.(1797-1856). Seraphine IV

Открыл для себя давно я,
Что тобою любим, милый друг;
Но когда ты в этом призналась,
То вызвала мой испуг.

И я отправился в горы
И там ликовал и пел;
Я спускался к морю и плача
На солнца закат глядел.

Сердце моё – как солнце:
Горит и огня полно,
В любви спускается в море
И так же прекрасно оно.

Перевод с немецкого 24.03.12

Seraphine IV

Dass du mich liebst, das wusst ich,
Ich hatt es laengst entdeckt;
Doch als du mirs gestanden,
Hat es mich tief erschreckt.

Ich stieg wohl auf die Berge
Und jubelte und sang;
Ich ging ans Meer und weinte
Beim Sonnenuntergang.

Mein Herz ist wie die Sonne
So flammend anzusehn,
Und in ein Meer von Liebe
Versinkt es gross und schoen.

Heinrich Heine

Метки:
Предыдущий: Предвесенний сонет М. Рыльский
Следующий: Фридрих Гельдерлин. Мужество поэта