R. M. Rilke Der Dichter Поэт

### Der Dichter ###
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlägt mir dein Flügelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
Mit meiner Nacht? Mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle, an der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.

### Поэт ###

О, мой час, ты мне раны крылами
наносил, улетая прочь.
Я один со своими устами,
для чего мне мой день? Моя ночь?

У меня нет любимой, и я
неприкаянный в мире скитаюсь.
И все те, кому я доверяюсь,
став богатыми, тратят меня.

23.03.2014


Некоторые переводы этого стиха других авторов.

Вячеслав Куприянов:
http://www.stihi.ru/2011/02/14/7771

Иосиф Клейман:
http://www.stihi.ru/2014/03/11/1221

Лана Тульская:
http://www.stihi.ru/2010/08/06/584

Юрий Бычинский:
http://www.stihi.ru/2012/10/14/6054

Метки:
Предыдущий: 2-11. Рильке. Я был еще мальчик...
Следующий: Васыль Махно. Частный комментарий к истории