Гармония лет. Абдулла Арипов, с узбекского

Мы кого-то согрели словами,
А кого-то обидели зря,
Мы беспечны, коль молодость с нами,
Старость - горькой расплаты пора.

Благодарность, застрявшая в горле,
Извиненье, минувшее слух,
Обернутся раскаяньем вскоре,
Станут тучною почвой для мук.

Мы придумали мир идеальным,-
Совершенства в реальности нет,
Сожаленье - синоним печали
Вносит хаос в гармонию лет.

Наше время уходит неслышно,
Наше сердце заполнила боль,
Утешение - в наших же мыслях, -
Предначерчена каждая роль.


Оригинал.

Кимгадир яхши гап айтдик, биродар,
Кимдир бир умрга ранжиб ;ам кетди.
Кун кеча ёш дердик ?зни бир ;адар,
Бугун-чи, бало;ат пайти ;ам етди.
Инсон ?з умрини ?йласа к?п ва;т
;ийнайди ?зидан ?тган ;усурлар.
Кимгадир айтилмай ;олган бир ра;мат,
Кимдандир с?ролмай ;олган узрлар.
Мукаммал к?рмо;чи б?лдик дунёни,
Етук б?лолмадик ?зимиз биро;.
О, йиллар армони, йиллар армони,
Армон к?рмадим мен сиздан буюкро;.
Инсонга тобемас замон, инчунин,
Инсон юрагида аламлар ;ат-;ат.
Фа;ат бир таскин бор, барчаси учун,
Афсус чека билсанг-шу ;ам бир давлат.

Построчный перевод.

Мы сказали кому-то хорошее, брат,
Кто-то обиделся на всю жизнь.
Мы говорили, что вчера были молоды,
Сегодня - время созревания.
Человек много времени думает о своей жизни
Дефекты, которые его мучают.
Невысказанное кому-то спасибо,
Извинения, что никого не спрашиваю.
Мы хотели увидеть идеальный мир,
Но нам это не удалось.
О, гармония лет, гармония лет,
Я никогда не мечтал, что я больше тебя.
Время тоже
В человеческом сердце много боли.
Есть только одно утешение на всех,
Сожаление- это тоже состояние.

Метки:
Предыдущий: А. Э. Хаусмен. Эпитафия наемной армии
Следующий: Robert Lee Frost