Василь Кузан. Гостиничные аисты

С украинского http://www.proza.ru/2011/01/30/1643

Я сегодня спал на животе,
Обнимал измятую подушку.
Мне ни ты не снилась, и ни те
Черно-белой жизни завитушки.
Я ребенком был на высоте:
Ангельски был чист, как говорится.
Пробудился. Оглянулся. Что ж?
Мой призыв опять тобой постится?
И твоя улыбка далеко,
А моей в куски пришлось разбиться...
Домик наших трепетных утех
Неподкупны аисты обходят.
И не вьют гнезда, как возле тех,
Кто и не зовёт к себе их вроде!
Только я не сдамся: прилетит!
Ведь судьба – что фура, это просто.
Мы стараться будем домик свить
Там, где в окна их увидим гнёзда.
Будем и селиться там и ждать
На рассвете весточки недаром.
Юмористы-аисты летят
Чаще в номера отеля к парам.

***
Василь Кузан. Готельнi бузьки

Я сьогодн? спав на живот?…
Об?ймав скуйовджену подушку
? мен? не снилася н? ти,
Н? стосунк?в наших б?ла смужка.
Я дитинно був на висот?
Тих час?в, коли все чисто й просто…
Пробудився. Оглянувся. Чом?
Чом моя любов тобою постить?
Чом далеко усм?шка твоя,
А моя розбилася на друзки?
Хату наших трепетних бажань
Обминають неп?дкупн? бузьки.
Обминають, та не обминуть!
Наша доля – ф?ра перев?зна.
Будемо селитися лиш там,
Де у в?кна видно ?хн? гн?зда.
Будемо селитися ? знов
Понад ранок в?сточки чекати.
Бузьки люблять гумор ? летять
Часто до готельно? к?мнати…

Метки:
Предыдущий: Gottfried Keller. Abendlied
Следующий: Песня перевод Маргариты Крымской