Сэмюель Бекетт. Доунс


Сэмюель Бекетт

Глеб Ходорковский


ДОУНС.


Тёплые дни в Доунс
идут зАруки взявшись
тот кто любит и другой
тот кто любим
вечером возвращаются
в свой шалаш
и ночь

не думай
иди беззаботно
на солнце взявшись зА руки
тот кто любит и другой
тот кого любят
и беззаботно вернись
к своему шалашу
и в ночь


иди взявшись за руки
по краю бездны
к берегу
и там посмотри (вдаль)
всматривайся в пену
не дальше, только в пену
и в берег

не говори
иди молча
в солнце
за руки взявшись
по берегу
и возвращайся молча
в шалаш
и в ночь

а на мосту
зимняя ночь
ветер
и снег
там теперь смотришь вдаль
всматриваясь
в пенный поток
в чёрный пенный поток
который рвётся вперёд
изо всех сил

он не думает
всматривается в поток
внизу незначительный
пенный
рвущийся изо всех сил
зимняя ночь
ветер
и снег
и всё не имеет значения

пена и снег яснее
в свете
прибрежного фонаря
яснее
но еле видны
пена
пена и снег

Перевёл на польский Антони Либера


* * *


Downs - Samuel Beckett
downs

letnie dni w downs
id; z;;czeni r;kami
kto; kto kocha i drugi
ten kt;ry jest kochany
i wieczorem wracaj;
fot. Steve Hanks (fragment)
do sza;asu
i noc

nie my;l;
id; beztrosko
w s;o;cu z;;czeni r;kami
kto; kto kocha i drugi
ten kt;ry jest kochany
i beztrosko wracaj;
do sza;asu
i noc

id; z;;czeni r;kami
a; skraj przepa;ci
i brzeg
i tam spogl;daj; w d;;
wpatruj; si; w pian;
nie dalej
w pian;
w pian; i brzeg

nie m;wi;
id; w milczeniu
w s;o;cu
z;;czeni r;kami
a; brzeg
i w milczeniu wracaj;
do sza;asu
i noc

na mo;cie
noc zimowa
wiatr
;nieg
tam teraz patrzy w d;;
wpatruje si; w strumie; spieniony
czarny spieniony strumie;
rw;cy naprz;d co si;

nie my;li
wpatruje si; w strumie;
nic nie znacz;cy w dole
spieniony rw;cy co si;
noc zimowa
wiatr
;nieg
i nic co by mia;o znaczenie

piana i ;nieg
ja;niej;
w ;wietle
latarni z nabrze;a
ja;niej;
ledwo widniej;
piana
piana i ;nieg

Samuel Beckett
przek;ad Antoni Libera

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 81. We should not mind so small a flo
Следующий: Перевод Funeral blues