Эдна Миллэй. Пепел жизни

От меня любовь ушла, безлико дни текут:
Надо есть, - и надо спать – пришла бы ночь скорей!
Но, - опять без сна лежать! – лишь тиканье секунд! -
День скорей бы наступал, – и пролетал быстрей!

От меня любовь ушла, - как скоротать мне день?
Не волнует - как ты там? – все безразлично мне.
Что-то начинаю я, - так, продолжать мне лень! -
К жизни интерес угас, как чувствую, вполне.

От меня любовь ушла, и все нейдет на лад,
Будет так теперь всегда – и завтра и потом.
Как мышиная возня: безрадостный уклад,
Та же улица и мой так надоевший дом.

Edna St. Vincent Millay
Ashes of Life


Love has gone and left me and the days are all alike;
Eat I must, and sleep I will, -- and would that night were here!
But ah! -- to lie awake and hear the slow hours strike!
Would that it were day again! -- with twilight near!

Love has gone and left me and I don't know what to do;
This or that or what you will is all the same to me;
But all the things that I begin I leave before I'm through, --
There's little use in anything as far as I can see.

Love has gone and left me, -- and the neighbors knock and borrow,
And life goes on forever like the gnawing of a mouse, --
And to-morrow and to-morrow and to-morrow and to-morrow
There's this little street and this little house.

Метки:
Предыдущий: Боюсь. Boje sie...
Следующий: Ветер дует. С грузинского, Галактион Табидзе