Любовь, я падал и паденья знаю. Петрарка

Любовь, я падал и паденья знаю,
Но в сердце всё ж желанье не угасло -
И пусть печаль не жжёт меня всечасно
Той мукой,
Что святых ввергала в пламя.

И обуздать мне надобно желанья,
Чтоб не смущать прекрасного лица -
Невинности чистейшего созданья.

Но как мне их теперь остановить?
Как шпоры в непокорный дух вонзить,
Отчаяньем жестоким укрепившись?

Прошу свою небесную Мадонну
Свой редкий щедрый дар ко мне явить -
Грехов моих и мыслей гнёт тяжёлый -
Ведь человек всего лишь я - простить.

__________
Мой вариант перевода основан на итальянском тексте:
Петрарка. Сонет 236
Александралт Петрова
http://www.stihi.ru/2014/01/08/3682

Метки:
Предыдущий: Дед Мороз перевод с беларуского Артема Вдовиченко
Следующий: Л. Юферова, От тебя убегаю... , Пер с укр