Б. Брехт. Сонет Nr 12. О любовнике

B.Brecht. Sonett Nr 12. (Vom Liebhaber).

Увы и ах! Мы слабы во плоти!
С тех пор как я супругу друга соблазнил,
Я спальню пятою дорогой обходил;
Сплю плохо и ловлю все шорохи в ночи!

Всё оттого, что комната его
С моею через стену – горе то моё:
Я слышу, когда он использует её.
А если нет, то думаю: тем хуже!

Когда у нас троих вино в бокалах рдеет
По вечерам и начинает без сигары друг скучать,
При взгляде на неё глаза его влажнеют -

Её бокал под верх я наполняю
И выпить полный тут же заставляю,
Чтоб ночью ей ничто не замечать.

Перевод с немецкого 18.01.12.

Sonett Nr 12. Vom Liebhaber

Gestehn wir's: leider sind wir zu schwach im Fleische
Ich, seit ich meines Freundes Frau geschwaecht
Meid ich mein Zimmer jetzt und schlafe schlecht
Und merke nachts: ich horche auf Geraeusche!

Dies kommt daher, weil dieser beiden Zimmer
An meines stoesst. Das ist es, was mich schlaucht
Dass ich stets hoere, wenn er sie gebraucht
Und hoer ich nichts, so denk ich: desto schlimmer!

Schon abends, wenn wir drei beim Weine sitzen
Und ich bemerke, dass mein Freund nicht raucht
Und ihm, wenn er sie sieht, die Augen schwitzen

Muss ich ihr Glas zum Ueberlaufen bringen
Und sie, wenn sie nicht will, zum Trinken zwingen
Damit sie nachts dann nichts zu merken braucht.

B.Brecht. (Gedichte 1926-1933)

Метки:
Предыдущий: Русь - стихотворение В. Симоненко
Следующий: Эмили Дикинсон. Происхожденье меда