Агнес Марин Белое крыло

I место на IV Международном конкурсе во Франции

Перевод с французского


Маленькое белое крыло,
Которое бьётся вдали -
Это твоя маленькая рука
В утреннем свете зари.
Она ищет меня, чтоб взлететь,
Коснуться меня слегка,
Но я иду с другим,
В моей руке другого рука.
Всё это время, пока мы идём,
Я крепко её держу,
Мы так похожи на странников,
Которые на север идут.
Маленькое белое крыло,
Что бьётся вновь далеко -
Это твоя маленькая рука,
Но я не вижу твоё лицо.
И голос не слышу твой,
Может, замерзаешь, как птах,
Ожидая, когда моя тень
Станет облаком в небесах?!
Когда замедляю свой шаг,
Замирает маленькое крыло -
Это твоя маленькая рука,
От которой идёт тепло.
Мой маленький ангел,
Это твоя маленькая рука,
Она не отпускает меня
Даже издалека.

04.09.2011г.

AGNES MARIN

L’AILE BLANCHE

Cette petite aile blanche
Qui bat au loin,
C’est ta petite main
Dans le petit matin.
Elle cherche a` s’envoler
Pour venir me rejoinder
Mais je m’en vais ,bonhomme,
Une autre main m’emporte
Tout a` l’heure,
Je la serrais si fort
Comme ces voyageurs
Qui s’en vont vers le nord.
Cette petite aile blanche
Qui bai au loin,
C’est ta petite main.
Mais deja je ne vois plus ton visage,
Je n’entends plus ta voix.
Tu t’es fige la-bas derriere le grillage,
Attendant que mon ombre devienne un doux nuage.
Alors ,quand lentement mon pas se resout a` l’exil,
Une petite aile blanche doucement se detache:
C’est ta petite main,mon ange.
Qui court derriere moi,
C’est ta petite main
Qui ne me lache pas.

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Дева с алыми губами...
Следующий: Скиталец The Wanderer