Музыка. Эрнст Вильгельм Лотц

Эрнст Вильгельм Лотц (1890-1914) — немецкий поэт-экспрессионист. Погиб на западном фронте в Первую мировую войну. Долгое время служил в Страсбурге.

Музыка
В Вогезском лесу вечерний ветер играл музыку.
Я шёл по улицам летнего Страсбурга.
Из Вогезского леса звуки разлетались по крышам домов
так, что все фронтоны и блестящие цинковые кровли
пронзительно дрожали.

А воздух вокруг Кафедрального Собора был пурпурным.
Именно здесь, прилетев на крыльях заката,
здесь опускались звуки этого багряного леса,
здесь, где музыка живёт в камне.

О, могучий лес из вековых деревьев,
остроугольные валуны, дрожащие огни деревень,
глубоко погружённых в потоки красного тумана,
и благовония, которыми дышит вечер.

Воздушная игра была наполнена такой сладостью,
что, прислушиваясь к звучащей во мне лесной музыке,
здесь, посреди пёстрой городской суеты,
я видел только покачивающиеся лесные ели,
блестящие кусты и мерцающих светлячков,
а впереди - я следовал за ней - шла удивительная девушка,
сложенная будто из росинок.

А вдалеке светился мой дом, где вскоре я отметил
праздник летней любви с красным вином
и тихими звуками скрипки.

Да, твои губы обалденно пахли смолой
и влажными травами, что так любят щипать косули!
Да, ты была такой сладкой и опьяняющей, как эта музыка
багряного леса, что, пронзив меня,
звучит в моих венах!

Musik
Im Wasgenwald toente der Abendwind.
Ich ging in Strassburgs Sommerstrassen.
Vom Wasgenwald wehte Musik ueber Daechern,
dass alle die Giebel und blanken Zinken
ergluehend zitterten.

Ums Muenster aber war die Luft von Purpur.
Hier, auf den Fluegeln des Westes heruebergekommen,
hier sank das Lied der rot erstaunten Waelder
herab, hier wo Musik in Steinen wohnt.

Ihr grossen Waelder mit den alten Staemmen
und Felsen, rauh gezackt, daemmernde Doerfer,
so tief versenkt in roter Nebel Flut,
und Wohlgerueche, die der Abend atmet.

Also voll Suesse war das Spiel der Luefte,
dass ich, nachlauschend dem Verklungenen,
hier mitten im bunten Kreisen der Stadt,
nur unter Tannen schritt, die waldig wogten,
nur Buesche gluehen sah und Johanniswuermer,
und vor mir, der ich folgte, solch ein Maedchen,
das wie aus Tau gebaut war.

Und fern ein Licht, mein Haus, darin ich feiern wuerde
ein Fest der Sommerliebe bei rotem Wein
und leisem Geigenstreichen.

Ja deine Lippen dufteten so nach Harz
und feuchten Graesern, die ein Reh zerknickt.
Ja du warst suess und berauschend wie das Lied,
das von den rot geschauten Bergen vorhin
in meine Adern gezittert ist.

Ernst Wilhelm Lotz

Метки:
Предыдущий: Адольф Колобков. Совет 2. Перевод с украинского
Следующий: Артур Мурванидзе. С путаной