Умершим поэтам
КАЛИНА ИЗАБЕЛЛА ЗЁЛА
(ПОЛЬША)
Из книги "По ту сторону рассвета"
(ИЗБРАННЫЕ СТИХИ)
ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО ИЗ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Внимание!
В польских текстах здесь не пропечатываются буквы со специфическими диакритическими знаками (хвостики, чёрточки и т.д.), даю без них. А.Т.
Wiosna
motyl na szpilce
zawirowal
i odfrunal
w niebo nabijane gwiazdami
na jednej dlugiej nucie
przelamany krzyk
to niepotrzebna szpilka
probuje odwrocic czas
ВЕСНОЙ
мотылёк на булавке
закружился
и упорхнул
в небо усеянное звёздами
на одной долгой ноте
оборванный крик
это ненужная булавка
пробует обратить вспять время
Ucieczka
kryjesz sie
w zakamarkach snu
by uciec przed soba
;owisz nieslyszalne dzwieki
owijasz rzeczywistosc
bibulka wyobrazni
rysujesz na niebie
przejrzysty most
ktorym przechodzisz
na druga strone switu
po tamtej stronie
moze spotkasz siebie
sprzed lat
БЕГСТВО
скрываешься
в закоулках сна
чтобы убежать от себя
ловишь неслышные звуки
заворачиваешь действительность
в тонкую бумагу воображения
рисуешь на небе
прозрачный мост
по которому переходишь
на другую сторону рассвета
на той стороне
можешь встретить себя
из прошлых лет
Umarlym poetom
odchodza
zostaje po nich
puste krzeslo
kilka pokrytych kurzem ksiezek
i migotliwe slowa
czasem splynie na ziemie
bia;a kartka
- zlamane skrzydlo wiersza
dopiero przyszle pokolenia
przypomna sobie ich imiona
i beda zalowac
ze nie mozna juz spytac
?co autor mial na mysli?”
УМЕРШИМ ПОЭТАМ
отходят
остаётся после них
пустой стул
несколько покрытых пылью книг
и мерцающие слова
иногда слетит на землю
белый лист
- сломанное крыло стиха
лишь будущие поколения
вспомнят их имена
и будут жалеть
что уже нельзя спросить
?что автор имел в виду??
Wierzenicki pejzaz
ukryta wsrod zielonej puszczy
zyje spokojna wies
strzezona przez trzy
tysiacletnie deby
tu czas plynie powoli
ludzie sa pogodni i zyczliwi
a sosny szumia
jak przed wiekami
wieczorami mieszkancy
zbieraja sie przy cieplym piecu
by powierzeniczyc nieco
powspominac przodkow
ktorych dlugie cienie
zagladaja ciekawie do okien
a deby kiwaja
grubymi konarami
na przekor
uplywajacym dniom
ПЕЙЗАЖ ПОВЕРИЙ
укрытая среди зелёной пущи
живёт тихая деревня
охраняемая тремя
тысячелетними дубами
тут время течёт медленно
люди здесь спокойные и доброжелательные
а сосны шумят
как много веков назад
вечерами жители
собираются у тёплой печи
чтобы немного пооткровенничать
повспоминать предков
чьи длинные тени
с любопытством заглядывают в окна
а дубы кивают
толстыми ветвями
наперекор
уплывающим дням
(ПОЛЬША)
Из книги "По ту сторону рассвета"
(ИЗБРАННЫЕ СТИХИ)
ПЕРЕВОДЫ С ПОЛЬСКОГО ИЗ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Внимание!
В польских текстах здесь не пропечатываются буквы со специфическими диакритическими знаками (хвостики, чёрточки и т.д.), даю без них. А.Т.
Wiosna
motyl na szpilce
zawirowal
i odfrunal
w niebo nabijane gwiazdami
na jednej dlugiej nucie
przelamany krzyk
to niepotrzebna szpilka
probuje odwrocic czas
ВЕСНОЙ
мотылёк на булавке
закружился
и упорхнул
в небо усеянное звёздами
на одной долгой ноте
оборванный крик
это ненужная булавка
пробует обратить вспять время
Ucieczka
kryjesz sie
w zakamarkach snu
by uciec przed soba
;owisz nieslyszalne dzwieki
owijasz rzeczywistosc
bibulka wyobrazni
rysujesz na niebie
przejrzysty most
ktorym przechodzisz
na druga strone switu
po tamtej stronie
moze spotkasz siebie
sprzed lat
БЕГСТВО
скрываешься
в закоулках сна
чтобы убежать от себя
ловишь неслышные звуки
заворачиваешь действительность
в тонкую бумагу воображения
рисуешь на небе
прозрачный мост
по которому переходишь
на другую сторону рассвета
на той стороне
можешь встретить себя
из прошлых лет
Umarlym poetom
odchodza
zostaje po nich
puste krzeslo
kilka pokrytych kurzem ksiezek
i migotliwe slowa
czasem splynie na ziemie
bia;a kartka
- zlamane skrzydlo wiersza
dopiero przyszle pokolenia
przypomna sobie ich imiona
i beda zalowac
ze nie mozna juz spytac
?co autor mial na mysli?”
УМЕРШИМ ПОЭТАМ
отходят
остаётся после них
пустой стул
несколько покрытых пылью книг
и мерцающие слова
иногда слетит на землю
белый лист
- сломанное крыло стиха
лишь будущие поколения
вспомнят их имена
и будут жалеть
что уже нельзя спросить
?что автор имел в виду??
Wierzenicki pejzaz
ukryta wsrod zielonej puszczy
zyje spokojna wies
strzezona przez trzy
tysiacletnie deby
tu czas plynie powoli
ludzie sa pogodni i zyczliwi
a sosny szumia
jak przed wiekami
wieczorami mieszkancy
zbieraja sie przy cieplym piecu
by powierzeniczyc nieco
powspominac przodkow
ktorych dlugie cienie
zagladaja ciekawie do okien
a deby kiwaja
grubymi konarami
na przekor
uplywajacym dniom
ПЕЙЗАЖ ПОВЕРИЙ
укрытая среди зелёной пущи
живёт тихая деревня
охраняемая тремя
тысячелетними дубами
тут время течёт медленно
люди здесь спокойные и доброжелательные
а сосны шумят
как много веков назад
вечерами жители
собираются у тёплой печи
чтобы немного пооткровенничать
повспоминать предков
чьи длинные тени
с любопытством заглядывают в окна
а дубы кивают
толстыми ветвями
наперекор
уплывающим дням
Метки: