Збигнев Херберт. Розовое ухо

Збигнев Херберт.


РОЗОВОЕ УХО.


Глеб Ходорковский(перевод).

Я думал
что знаю всё же её хорошо
столько лет мы живём вместе

я знаю
птичью головку
белые плечи
живот

но однажды
зимним вечером
села она рядом
и в свете лампы
падающем сзади
я увидел розовое ухо

смешной лепесток кожи
раковинку
с живой кровью
внутри

я тогда ничего не сказал -
подумал -
было б неплохо
написать стихи о розовом ухе
но так
чтобы не сказали :
тоже мол выбрал тему
оригинальничает.

чтобы не усмехались
а понимали что я раскрываю
тайну

я тогда ничего не сказал
но ночью
когда мы лежали рядом
я попробовал деликатно
экзотический вкус
этого розового уха.

* * *


Zbigniew Herbert


R;;owe ucho

My;la;em
znam j; przecie; dobrze
tyle lat ;yjemy razem

znam
ptasi; g;ow;
bia;e ramiona
i brzuch

a; pewnego razu
w zimowy wiecz;r
usiad;a przy mnie
i w ;wietle lampy
padaj;cym z ty;u
ujrza;em r;;owe ucho

;mieszny p;atek sk;ry
muszla z ;yj;c; krwi;
w ;rodku
nic wtedy nie powiedzia;em —

dobrze by;oby napisa;
wiersz o r;;owym uchu
ale nie taki ;eby powiedzieli
te; sobie temat wybra;
pozuje na orygina;a

;eby nawet nikt si; nie u;miechn;;
;eby zrozumieli ;e og;aszam
tajemnic;

nic wtedy nie powiedzia;em
ale noc; kiedy le;eli;my razem
delikatnie pr;bowa;em
egzotyczny smak
r;;owego ucha

Zbigniew Herbert


Метки:
Предыдущий: Збигнев Херберт. Розовое ухо
Следующий: Э. Дикинсон. 684. Best Gains must have the Losses