Сад-мантия. Из Рильке
Набрасывая сад едва,
как мантию, себе на плечи,
не чувствуешь ли ты, что каждой встречей
с твоей стопой обласкана трава?
Сад на прогулках манит и пленяет,
растущее являя торжество,
и, ускользая, он переполняет
твоё медлительное существо.
С тобою книга целый день;
блуждает взор среди враждебных следствий;
как в зеркало, ты смотришь в тень
с причудливой игрою соответствий.
(С французского)
как мантию, себе на плечи,
не чувствуешь ли ты, что каждой встречей
с твоей стопой обласкана трава?
Сад на прогулках манит и пленяет,
растущее являя торжество,
и, ускользая, он переполняет
твоё медлительное существо.
С тобою книга целый день;
блуждает взор среди враждебных следствий;
как в зеркало, ты смотришь в тень
с причудливой игрою соответствий.
(С французского)
Метки: