Давид Херберт Лоуренс. Близкие друг другу

Давид Херберт Лоуренс.

БЛИЗКИЕ ДРУГ ДРУГУ.

Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
Превод с польского на русский - Глеб Ходорковский.


Что, моя любовь уже тебе безразлична? спросила она горько.
Я вручил ей зеркальце и возразил:
Прошу направлять такие вопросы в соответствующую инстанцию!
Прошу высылать все петиции в адрес правления!
И во всех эмоционально значительных делах
прошу непосредственно обращаться в высшие органы власти! -

И с этими словами сунул ей в руки зеркальце.
Она бы разбила его об мою голову,
но в нём на секунду увидела своё отражение,
и, как зачарованная, зАмерла нА две секунды,
так что успел я сбежать.


* * *


David Herbert Lawrence


Bliscy sobie

Czy moja mi;o;; nic ci; nie obchodzi? spyta;a gorzko.
Wr;czy;em jej lusterko i odpar;em:
Prosz; kierowa; tego rodzaju pytania do w;a;ciwej instancji!
Prosz; przesy;a; wszelkie petycje pod adres zarz;du!
We wszelkich sprawach emocjonalnych wi;kszej wagi
prosz; zwraca; si; bezpo;rednio do najwy;szego organu w;adzy! —

Z tymi s;owami wr;czy;em jej lusterko.
I roztrzaska;aby je o moj; g;ow;,
ale mign;;o jej przed oczami jej w;asne odbicie:
zamar;a na dwie sekundy jak urzeczona,
tak ;e zd;;y;em uciec.

David Herbert Lawrence
prze;o;y; Stanis;aw Bara;czak

Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Товары для любви
Следующий: Восьмая божья заповедь не укради! перевод с болгар