Теодор Крамер. Грузчики

Грузчики

Вагону стоп. Ворота настежь. Лампы
окрасили заснеженный асфальт.
Они взяли совковые лопаты
и принялись целковую бросать
без устали подальше и побольше
уполовинить заданную ношу.

Метель мела. Мешками устелили
они за ветром белый пятачок–
и новичка с
шмальцбротом(*) угостили,
и смаковали тёплый кофеёк.
Промокшее исподнее на стуже
схватило рёбра: выдох-вдох поуже.

Передохнув, они не затянули–
работа их гнала уже сама.
Усталым, им казалось, с липким углем
нелёгкая в совки ложилась тьма
без огонька навязчиво и хмуро–
за перекусом чаще перекуры.

Теодор Крамер (?Die Kohlenschipper?)
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* хлеб со свиным смальцем, прим.перев.

Метки:
Предыдущий: Дай, к смерти повернусь
Следующий: Иегуда Амихай. Годы исчезли в доме