E. Dickinson1154 A full fed Rose on meals of Tint

Перевод Татьяна Кисс-Теребинова
.
Emily Dickinson
1154
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –
.............

1. А роза в свете полных сил
2 .Так и для пчёл обед
3. И в полдень уж не избежать -
4. От смерти вдруг привет
.
5. За красоту расплата ей
6. А так цвела любовь
7. Не подчинится - никогда
8. Её свободна кровь-
.
2-й вар.
.
7. Невесть кому - ради богов
8. теперь достопочтенный/ уютный прах -
.
3-й вариант:
.
А роза в свете полных сил
Обед лишь для пчелы
И в полдень ей не избежать -
Пророческой беды
.
За что расплата ей дана
Прекрасной, в обожаньи
И примирения мираж
Скользит в её сознаньи -


............
Emily Dickinson
1154
.
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –


..........

Сергей Долгов
В соку, в расцвете, сил полна,
Пчеле к полудню роза
Обедом стать должна, сменив
Жизнь яркую на прозу –

Расплата существа прелестного
И обожаемого всеми,
Что выдана за неизвестного,
Унижена для поклонений.


Emily Dickinson
1154
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –


Юрий Сквирский:
Роза, в полном соку от напитавших ее красок,
С приближением полудня стала
Обедом для пчелы.
Расстаться со своей яркой жизнью –
Расплата прелестного создания,
До этого всеми обожаемого,
А теперь мирящегося, ради неизвестно кого,
С участью перестать быть предметом поклонения.


в полном соку от напитавших ее красок -
Здесь две части метафоры - это первая и вторая строфы.
Андрей Пустогаров 19.12.2020 16:21 ?
*
пыльцою розы красной
обедает пчела
и близок полдень ясный
такие вот дела
и ярким умираньем
расплатится с долгами
прекрасное созданье
забытое уж нами!
Андрей Пустогаров 19.12.2020 20:0
..........

янд:
.
Сытая Роза на еде оттенка
Обед для пчелы
По мере того как полдень становился –
Каждая яркая смерть
Неустойка является создание справедливой
Сама, обожаемая прежде
Отправка на наше неизвестное имя
Чтобы тебя больше не уважали –


гоол:
Сытая Роза на приеме Тинта
Ужин для пчелы
По мере того, как полдень становился -
Каждая яркая Смертность
Признание справедливости существ.
Сама, обожаемая раньше
Отправка ради нашего неизвестного
Чтобы больше не уважали -

Метки:
Предыдущий: Орестово желанье
Следующий: а в доме забыто и тихо из су шунь цинь