Тайная война

Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл " The Silent Battle "
(В память J. W. T. Jr)

Он был солдатом на той войне,
Где не реет над строем стяг.
Где без залпов ружейных в кромешной тьме
Атакует незримый враг.
Он за годом год вёл неравный бой
Днём и ночью, забыв о сне,
Но не бил барабан, не звучал гобой
На безмолвной его войне.
И в жестокой схватке сраженный пал
Зимним, тусклым, туманным днем,

Но сражаясь враг ему другом стал -
Мы узнали об этом потом.

Метки:
Предыдущий: И опять цветут фиалочки...
Следующий: Подумав, что всё