Лина Костенко. Сторонюсь восторженных подруг

Автор: Лина Костенко

Боюся екзальтованих подруг... (Боюсь экзальтированных подруг)

Перевела с украинского языка Инесса Соколова


* * *

Я сторонюсь восторженных подруг,
Отшельников болтливых,
и лекторов с глубокими морщинами
на лбу, что вдоль, и поперек,
мыслителей-оригиналов,
открывших будто бы бином.
И пытку! Лишними словами
обсыпать могут как пшеном.

Слетятся вмиг воробышки-минутки.
Клевать начнут в затылок, темя, мозг.
Пройтись они способны по спине.
Расширив грозно крылья,
способны драться даже.
Но вдруг замолкнут все канальи*
фрагментом воробьиных вакханалий.

Неспешно я в себя приду.
Но долго будет надо мной
слова пшеном, пух птичий.

А в ночь приснятся вновь кошмары.
Иду меж тучными мешками.
Лишь стоит ткнуть мне пальцем хоть в одно,
посыплется с прорех пшено, пшено, пшено!
Да много так – по щиколотку, плечи,
Дышать не просто и совсем уж нечем.
А с ветки мой бессмертный Феникс
слезу роняет на пшено, не дремлет.

-----------------------------------------------------

Оригинал

Боюся екзальтованих подруг,
балакучих сам?тник?в,
лектор?в, у яких лоби
перекреслен? жировими складками,
? мислител?в - ориг?нальних,
як вдруге в?дкритий б?ном.
Проб?! Необов'язковими словами
вони мене обсипають, як пшоном.

Зл?таються горобц?-хвилини.
Кидають мене в т?м'я, в мозок, в потилицю.
Дибають по спин?.
Розчеп?ривши крила,
люто скубуться.
?, нарешт?, к?нчають, канал??,
фрагмент з гороб'ячо? вакханал??.

Я повол? випростуюсь.
Але ще довго над? мною
л?та? гороб'ячий пух у пшоняному пил?.

А вноч? мен? сняться кошмари.
Н?би йду я м?ж двома рядами огрядних лантух?в,
? що не ткну пальцем у лантух -
з д?рок сиплеться пшоно, пшоно, пшоно!
Уже по к?сточки, по кол?на, по плеч?,
Уже нема? чим дихати.
А вгор? на г?лляц?
сидить невмирущий Фен?кс часу
? ронить сльози в сипуч? п?ски пшона...

Метки:
Предыдущий: Легенда о Довбуше 4, Сила
Следующий: Сонет 22. Шекспир. Перевод