Якуб Колас. На поле весной

(перевод с белорусского)

Люблю я приволье
Широких полей,
Ржаное раздолье
Зелёных морей.

И узкие стёжки
Крестьянских полос —
Люблю тебя, поле,
Люблю я твой плёс.

И старые груши,
Во ржи кой шумят,
Зелёные межи,
Далёкую гладь.

Люблю я дороги,
Что спят между гор,
Внизу под горою
Ручья разговор.

Люблю косогоры,
И насыпь-курган,
И синих просторов
Прозрачный туман...

Люблю посмотреть я
На поле весной,
Как ветер шутливо
Качает жнитво.

Колышется жито,
Рядами бежит,
Зыбь поля тихонько
Дрожит и дрожит...

Люблю я приволье
Широких полей,
Кипуче раздолье
Зелёных морей.



На пол? вясною

Люблю я прыволле
Шырок?х палё?,
Зялёнае мора
Ржаных каласо?.

I вузк?я стужк?
Сялянск?х палос —
Люблю цябе, поле,
Люблю я твой плёс.

?грушы старыя,
Што ? жыце шумяць,
Зялёныя межы,
Далёкую гладзь.

Люблю я дарог?,
Што легл? м?ж гор,
?н?зе пад гарою
Ручча разгавор.

Люблю я узгорк?,
I насып-курган,
I с?няй далечы
Празрысты туман...

Люблю паз?раць я
На поле вясной,
Як ветрык жартл?ва
Плыве збажыной.

Калышацца жыта,
Радам? бяжыць,
А хваля паветра
Дрыжыць ? дрыжыць...

Люблю я прыволле
Шырок?х палё?,
Зялёнае мора
Буйных каласо?.

Метки:
Предыдущий: Амос Этингер. Способен или неспособен
Следующий: Шри Чинмой. Моя душа говорит моему уму...