Из Лукиана - Гермотим или О выборе философии

ЛУКИАН


ГЕРМОТИМ

или

О ВЫБОРЕ ФИЛОСОФИИ
(вольное поэтическое переложение прозаического
диалога Лукиана (перевод Н.Баранова)


Сошлись философ и поэт
И стали долго выяснять,-
Сколь много зим, сколь много лет
Философу Блаженства ждать?

Где притаилась Добродетель? -
К ней длинный путь весьма кремнист,
Как жить достойно нам на свете,
Куда идём мы - вверх иль вниз?

"Конечно, вверх", - философ молвил,
С горы спускает мне сам Зевс
Златую цепь и тащит споро
Наверх горы, где низ небес".

"Так в чём же дело? - Столько лет
Тебя старик-учитель тянет, -
Давно б забрался я наверх"! -
"Нескоро этот день настанет".

"Когда ж он даст тебе надежду? -
Под новый год, в конце мистерий?
Наверное, хотя бы прежде
Олимпиады? - Сам-то веришь"?

"Не всё так скоро, милый друг,
Весьма далече Добродетель,
Искать Блаженство - тяжкий труд
На нашем неразумном свете".

"А что же это за гора,
Где обитает Добродетель?
Считаю я - давно пора
Тебе решить вопросы эти"!

"Нет, силой гору не возьмёшь, -
Немало на неё взбиралось
Людей, но, испытавши дрожь,
Их много под горой осталось!

Но тот, кто стоек до конца,
Достигнет, наконец, вершины,
И там Блаженство испытав,
Покончит с жизнью муравьиной"!

"Вот это номер, Гермотим!
Нас выставляешь муравьями! -
Мы быть такими не хотим,
И вознестись желаем с вами"!

"Ликин, любезный, - всё не так! -
Ведь восхожденье не свершилось,
Всё впереди - и свет и мрак".
"Когда ж дойдёшь, - скажи на милость?

"Лет через двадцать, друг Ликин,
Быстрей туда не заберёшься"!
"Ты, Гермотим, хотя б прикинь, -
А двадцать лет-то проживёшь ли"?

"Ликин, - слова твои зловещи, -
Всю жизнь я положить готов
На то, чтоб испытать Блаженство,
И мудрым стать в кругу богов"!

"Но расскажи, - зачем ты, право,
Готов испытывать Судьбу?
Что ждёт тебя, - богатство, слава"? -
"О нет, Ликин, - о том забудь!

Все удовольствия ничтожны,
Но Мудрость, Смелость, Красота
И Справедливость подытожат
То, для чего всю жизнь страдал.

Всё, что телесно, - мне не надо,
Оставив это, вверх взойду,
И там, как главную награду,
Ещё и Знание найду"!

"Эх, Гермотим, - я сомневаюсь,
Что блага жизни - пустяки,
И твой Учитель, - точно знаю, -
(Сам видел) очень любит их.

Вчера, объевшись у Евкрата,
Изрядно выпив, он упал,
И я скажу тебе как брату, -
Ему я верить перестал"!

(продолжение, надеюсь, следует!)

30.06.2012

15-40


Здесь часть вторая - http://www.stihi.ru/2012/07/15/6626

"Гермотим" - самый большой из диалогов
Лукиана(50 страниц книжного текста), напи-
санный в духе диалогов Платона;в нём Лу-
киан серьёзно критикует положения разных
философских школ, обличая их противоречи-
вость, эпигонство, оторванность от жизни
и несоблюдение самими философами своих же
догм и правил поведения в жизни.
Лукиан здесь выступает под именем Ликина,
а Гермотим представляет школу философов-
стоиков(к которой относился, в частности,
знаменитый римский Цезарь Марк Аврелий).
Сам Лукиан был приверженцем школы
киников, основанной Диогеном, призывающей
к борьбе с несправедливостью, а не зани-
мающейся далёкими от жизни умозритель-
ными и бесполезными построениями.

Мистерии - Элевсинские мистерии
в честь богини Деметры, отмечаемые еже-
годно.

Олимпиады, как и сейчас, проводились раз
в четыре года.

"Добродетель живёт очень далеко" -
слова Гесиода("Труды и дни").

Поэтический вариант, изложенный здесь,
полность соответствует прозаическому
тексту Лукиана без каких-либо добавлений
с моей стороны












Метки:
Предыдущий: Пчела
Следующий: Два поэта. Шевченко на похоронах Пушкина. 1837