Эмили Дикинсон - Сражаться с помпой, как почётно

Картинка с сайта:

Валентин САВИН
(мои переводы)

Эмили Дикинсон
145

Сражаться с помпой, как почётно

Сражаться с помпой, как почётно.
По мне, храбрее тот,
Кто высекает из груди
Кавалерийский Трот*.

Кто побеждает невидим,
Кто умирает стойко.
Чьих слёз ничья Страна
Любви не удостоила.

За них, я верю, в плюмаже
Промаршируют Боги.
Друг другу вслед, чеканя шаг,
И в белоснежной Тоге.
1859

Emily Dickinson
145

To fight aloud, is very brave –
But gallanter, I know
Who charge within the bosom
The Cavalry of Woe --

Who win, and nations do not see --
Who fall -- and none observe –
Whose dying eyes, no Country
Regards with patriot love --

We trust, in plumed procession
For such, the Angels go --
Rank after Rank, with even feet --
And Uniforms of Snow.
1859
..................................

* Трот м.
Разновидность аллюра; короткая рысь.
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

ТРОТ — ТРОТ, трота, мн. нет, муж. (англ. trot) (спорт.). Короткая рысь у лошади. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Метки:
Предыдущий: Осень. Алим Кешоков
Следующий: Ода Шэфер. Ключ