Кончи Седано. Осенние листья

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/08/18/8675

из книги "HOJAS SECAS" - "Сухие листья"



Conchi Sedano
* * *
Llevo sobre los hombros:
el ultimo beso,
la primera caricia,
el ultimo encuentro.
Todo
como si fuera un sueno.

! Nada es eterno !
ni el dolor
ni el espacio de tiempo dispuesto para amarnos.

El sol sale hacia delante.
P.Teilhard de Chardin

Pero las hojas secas tambi;n tienen su encanto.



Кончи Седано

ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

На моих плечах
твои ветхие объятья,
с уст слетают
пламенные клятвы,
первые прикосновенья,
близости мгновенья…
поцелуй последний
помнится…
Сон роскошен и бахромчат,
пробужденье – вероломно.

Ничего не длится вечно,
встречи, расставания
лишь высвечивают…,
и ни боль, и ни любовь…
В детях повторяясь,
наша жизнь не повторится вновь.
Даже времени, пространству
неподвластно постоянство.

?Солнце грядущее солит?.
P.Teilhard de Chardin

Хотя, листья осенние очаровывают.

21.06.12

Фото ? Ольги Пономаревой

Метки:
Предыдущий: Бронислав Май
Следующий: Доля принцессы Оскар Уайльд