Присвята. Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:

ПОСВЯЩЕНИЕ

Ты Смысл, Ты Свет моей души,
Моё Ты в плаче Исцеленье!
Открой уста и подскажи
Слова, что станут Откровеньем.

Чтоб в тех словах могли сгореть
Хула, насмешки, поруганье!..
Скажи, как искус одолеть
В Богоявленья ожиданье?

Но сердцем смей или не смей,
Упорствуй, нет ли в допущеньях, –
Бескрайней Милости Твоей
Творить не грех ли ?посвященья??

О Скульптор, стеку не забрось,
Всемилостивый Устроитель,
Любовью пронижи насквозь –
И сброшу чар нечистых нити…

И в провозвестных тех громах
Вдруг полыхнёт в едином слове
Невыразимая в словах
Неисчерпаемость Любови!
_________________

Иллюстрация из интернета.

*************************

Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/07/27/7897

Ти заполоню?ш думки,
Мо? Виго?ння Плакуче!
В?дкрий уста, бо невтямки,
Н?жн?ше як Тебе озвучить?

Вчини, аби в словах палких
Згор?ли насм?х ? наруга,
Навчи, як кидать безл?ч вт?х,
Допоки в Слав? прийдеш вдруге!

Та як вс?м серцем не вол?й,
Як не розмислюй заповзято,
Безмежн?й Милост? Тво?й
Не гр?шн?й створення присвяти?

Благаю! Стекою торкнись,
М?й Лагодильник Всемогутн?й,
Любов'ю пронизай наскр?зь –
? згинуть чари каламутн? ...

У гуркотливих цих громах
Вмить спалахне в ?дин?м слов?
Вся невимовн?сть у словах,
Вся невичерпан?сть Любов?!

Метки:
Предыдущий: В. Буш. Мне в старой книге довелось читать...
Следующий: J. R. R. Tolkien Namariё. Farewell