Лина Костенко. Вечернее солнце, спасибо за день!

Веч?рн? сонце, дякую за день!
Перевод с украинского.


Вечернее солнце, спасибо за день!
??? Вечернее солнце, устала! Спасибо!
??? И всех лесов просветленный Эдем
??? за васильки в поле чистом, спасибо .
??? За твой рассвет и за зенит,
??? и за мое отраженье в зените.
??? За то, что будет еще зеленеть ,
??? за то, что вчера отзеленело .
??? За небеса в небесах, за детский смех.
??? За то, что могу, и за то, что не струшу.
??? Вечернее солнце, благодарю всех,
??? и тех, кто ничем не осквернил свою душу.
??? За тех, кто завтра ждет вдохновений.
??? За то, что в мире кровь не пролита.
??? Вечернее солнце, спасибо за день,
И за потребность в словах, как молитвы.

***

Веч?рн? сонце, дякую за день!
Веч?рн? сонце, дякую за втому.
За тих л?с?в просв?тлений Едем
? за волошку в жит? золотому.
За тв?й св?танок, ? за тв?й зен?т,
? за мо? обпечен? зен?ти.
За те, що завтра хоче зелен?ть,
за те, що вчора встигло оддзвен?ти.
За небо в неб?, за дитячий см?х.
За те, що можу, ? за те, що мушу.
Веч?рн? сонце, дякую за вс?х,
котр? н?чим не осквернили душу.
За те, що завтра жде сво?х натхнень.
Що десь у св?т? кров ще не пролито.
Веч?рн? сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.

Метки:
Предыдущий: Poem 1660 - перевод с англ
Следующий: Рассвет Daybreak by John Donne