Пересекая черту

Alfred Tennyson
Crossing the Bar
(перевод В. Максимов)


Вечер закатной звездой
Ясно зовет меня в даль.
Море застонет волной,
Бросив на берег печаль.

Эта волна будто спит,
Будто качает в такт,
И в колыбели лежит
Вместо рассвета закат.

В сумерках колокол стих,
Там за чертой - темнота.
Ты не грусти о них,
Тех, кто закрыл врата.

Печаль позабыть готов,
Зная, что плыть легко,
Когда понесёт потоп
Меня за черту веков.

01.02.2022
? ВМ

Оригинал произведения:
Crossing the Bar

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar

1889


Метки:
Предыдущий: Галина Крук. Радио храбрость
Следующий: наверно тихая метель из а дао ань