Сдуй утреннюю росу -Blow away the morning dew-

Вот рыцарь идёт по дороге прекрасный
И с похотью зрит он на местность вокруг.
Он знает, что дама, чьи очи так ясны,
Приходит гулять тут одна без подруг.

?Прекрасная дама, Бог дай Вам здоровья
Средь этой зелёной свежей листвы,
Носи я корону и будь король я,
Королевой моей тут же стали бы Вы!?

?Прекрасная дама, Бог Вас сохрани,
Средь роз, что как капля крови красны,
Коль не получу сейчас Вашей любви,
То дни мои будут, увы, сочтены?.

Взглянул он на запад, взглянул на восток,
Взглянул он на север, а также на юг,
Но укромного места найти он не мог,
Всё было открыто на мили вокруг.

?Милейший мой рыцарь, мы можем укрыться
Под покрывалами в доме отца.
Там телом моим сможете усладиться,
И нежным утехам не будет конца?.

На жеребца он её посадил,
Сам сел на другого и поскакал,
К дому отца её препроводил
И трогать её и мысли не знал.

Но девушка к дому едва подошла,
Что мощными стенами был окружён,
Как юркнула быстро в калитку она,
Оставив мужчину стоять дураком.

?Мы были, - сказала она, - в чистом поле
Среди кукурузы, что нас укрывала,
Где мог ты иметь надо мной свою волю,
И ведь я никогда бы, сэр, ?нет? не сказала?.

?Мы также были с тобой посредь поля,
Вокруг был тростник, что нас мог укрыть.
Ты мог мне легко навязать свою волю,
Но ты не посмел там меня уложить?.

И бронзовый меч тут вытащил он
И его вытер о рукав свой:
?Божьим проклятьем будь тот заклеймён,
Кто даме решится поверить иной!?

Коль дама, что хочешь ты, есть с тобой рядом,
И до города мили пшеницы и ржи,
Не заботясь о прекрасных нарядах,
Прямо на землю её уложи!


11/2014

Перевод английской баллады Blow away the morning dew. Child Ballads: 112A.

Метки:
Предыдущий: А жизнь идёт...
Следующий: Фридрих фон Логау. Одному другу