Мигель Эрнандес Мои глаза без ваших глаз

Перевод с испанского


Мои глаза без ваших глаз пусты -
два одиноких муравейника, поверьте;
без ваших рук мои руки мертвы,
как молчаливого боярышника плети.

Я не встречаю ваших алых губ,
что сладостью всех звонниц наполняют;
без вас одни страдания от дум,
что цепкими репьями прорастают.

Без вашей речи становлюсь глухим,
а без сияния звезды вашей блуждаю,
и голос мой становится слабей.

Бегу за ароматом, что неуловим,
за вашим образом вослед, что забываю,
в нём и начало, и конец любви моей.

26.07.2011г.

Автор картины американский художник 20в.William Whitaker


Miguel Hern;ndez (Испания)


Mis ojos, sin tus ojos...


Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,
que son dos hormigueros solitarios,
y son mis manos sin las varios
intratables espinos a manojos.

No me encuentro los labios sin tus rojos,
que me llenan de dulces campanarios,
sin ti mis pensamientos son calvarios
criando cardos y agostando hinojos.

No s; qu; es de mi oreja sin tu acento,
ni hacia qu; polo yerro sin tu estrella,
y mi voz sin tu trato se afemina.

Los olores persigo de tu viento
y la olvidada imagen de tu huella,
que en ti principia, amor, y en m; termina.

Метки:
Предыдущий: Дурацкий карандаш. Шел Сильверстайн
Следующий: Вы не являетесь и в сны... Романс