Ирина Жизневская. Я растревожу вас письмом... Рус

Я растревожу Вас письмом,
Простите мне такую малость!
Рассвета шёлковую алость
Мы по глоточку отопьём,

И неизбежность новых ран
Смиренно ляжет на запястья.
Вдохните облачность причастья,
Пока не начат наш роман.

Я растревожу Вас письмом...
Мой выбор сделан, жребий брошен.
О, как пленительно роскошен
Мой вздор о сбывшемся былом!

Я обману Вас... Бог – судья.
Неосторожно, без печали,
Плесну Вам нежного вранья
На раны жизненных баталий.

Я растревожу Вас письмом...

Не раманс

Я растрывожу Вас л?стом,
Прабачыце мне драбн?цу тую!
Св?танка? маладосць святую
Мы па глыточку адап'ём,

? непазбежнасць новых ран
Ляжа пакорам на запясц?.
Удыхн?це воблачнасць прычасця,
Пакуль не пачаты наш раман.

Я растрывожу Вас л?стом...
Мой выбар зроблен, добры выбар.
О, як чаро?на раскошны сябар
Маё глупства якое спра?дз?лася сном!

Вас ашукаю... Бог - суддзя, во, як.
Неасцярожна, без смутку, у нав?ну
Вам дал?катнае хлусн? плясну
На раны тых жыццёвых боек.

Я растрывожу Вас л?стом...

Перевод на белорусский язык Максима Троянович

Метки:
Предыдущий: Ворон
Следующий: Вольный перевод scarlxrd - 6 FEET