У. Шекспир, Сонеты 71-100

Вольный перевод Н.Спасиной

Сонет 79

Когда я говорю о красоте
Твоей, мой стих изяществом блистает…
Но Боже…все слова не те…не те,
Моя больная муза уступает

Тебя иным…я выберу из всех,
Того, чьё слово лишь тебя достойно.
Пусть будет добродетелен успех
Его, а ты будь милая покойна.

Он прелестей не украдёт твоих,
А, если посягнёт, вернёт обратно,
Он воплотит лишь в долгожданный стих
Всё то, что мне и так давно понятно…

Но, ты его благодарить не смей,
Он не достоин нежности твоей.
--
Сонет 80

Пишу о Вас, прелестница, без сил,
От чувств лишаюсь воли и рассудка,
О, мой язык, он сам себе не мил,
И, если обратить пытаюсь в шутку

Слова мои, противник-ураган
Несёт свой гордый парусник навстречу
Из пылких слов в бурлящий океан,
А я, а мне, с моей пристойной речью

Едва ли удержаться на плаву,
О скалы не разбиться утлым чёлном.
С мечтой о Вас пишу, дышу, плыву,
То радостно, то просто обречённо…

Цепляясь за предлог малейший вновь,
Надеясь на ответную любовь.
--
Сонет 83

А я опять о женской красоте,
А есть ли смыслы в похвале напрасной?
Вы выше всех похвал…слова не те…
Пустое славословье…Вы прекрасны!

О, госпожа, а нужно ль прославлять
Те прелести, что явно очевидны?!
Молчание, не есть ли благодать…
Не смея нанести пустой обиды-

Не это ли главнейшая заслуга,
Когда не в силах выразить перо
Ту ясность глаз, губ пухлость, щёк упругость,
Не лучше ль положиться на ?зеро??!

Уж лучше мне принять обет молчанья,
Вас созерцать - нет слаще наказанья.
--
Сонет 87

Порой ты дорога мне, даже слишком,
Но, и алмазы падают в цене.
Поверь, увы, давно я не мальчишка,
Усвоить нужно и тебе, и мне –

Не важно, кто из нас сегодня прав,
Но дар любви взаймы мне не по нраву.
Нет у меня на обладанье прав,
Переросли дары скорей в забаву.

Ты отдавала часть своей души,
Меня, не зная, и себя не зная,
Но вот пришла пора итог вершить,
Всё правильно, тебе я возвращаю

Истерзанного страстью сердца боль…
И лишь во сне я твой, я твой король…
--
Сонет 88
Ты жаждешь посмеяться надо мной?!
Противиться тебе совсем нет мочи.
Достоинства мои ль тому виной,
Вольна ты…да, вольна ты опорочить

Ту добродетель, я душою слаб,
Все тайны, хочешь, пред тобой раскрою??
Нет, не виню, я твой навеки раб,
О, как могу я со своей виною,

Когда люблю?! Все мысли о тебе.
В опале я, но вовсе не в обиде.
Лишь благодарен ветреной судьбе,
Что тайно я могу тебя увидеть.

Я от тебя снесу любую боль,
Ты только мне любить тебя позволь…
--
Сонет 89

Скажи, что расставанье наше шутка,
Скажи…скажи, в чём я повинен вновь?!
Не осуждай бред моего рассудка…
Хромой слепец! Я возношу любовь

Над уровнем земного пьедестала.
Я опорочу сам себя вдвойне,
Ты лишь шепни:- ?Счастливее ли стала,
Когда совсем забыла обо мне?!?-

Поверь! Я не приближусь больше к дому…
И прелестям твоим не сдамся в плен…
Чужие мы…мы больше не знакомы,
Ведь верно, ты желала перемен?!

Клянусь! Я это выполнить смогу…
Хоть каждой строчкой сам себе я лгу…
--
Сонет 91

Граф горд гербом и титулом с рожденья.
Кичится скульптор тонким мастерством.
Считает скряга деньги с наслажденьем,
Укрывшись от супружницы тайком,

Гордясь… У модниц в голове наряды…
Заводчик холит ценных лошадей,
Борец на стенку вешает награды…
Что ж, всякому занятие милей -

Что доставляет больше наслажденье…
Превосхожу во всём их только я -
Мир счастья, неземного вдохновенья
В тебе, в тебе одной, любовь моя!

Горжусь тобой пленительная фея –
Богаче становлюсь, а не беднее…
--
Сонет 93

Ах, этот странно-страстный мир любови,
Ты рядом, означает ли - верна?
Твоя душа наивно жаждет нови,
И в этом подло кроется вина,

И ты совсем не управляешь сердцем.
Со мной оно, и вовсе не со мной…
Стучит …стучит предательское скерцо,
В глазах же только радость и покой.

Как уличить мне эту перемену?
Ты та, да-да, и всё-таки не та…
Бурлит ли кровь фантазией по венам?
И тайная о ком твоя мечта?

Да, словно Ева, ты всегда прекрасна!
Но, как же эта видимость опасна.
--
Сонет 94
Он не обидит ни слона, ни мухи.
И не ужалит… хоть, обманчив вид.
Тут бесполезно насылать проруху.
Пользительней – умерить аппетит.

Он точно не поддастся искушенью.
Он созерцатель, только и всего.
И правильные принимать решенья
Располагает. Это естество…

Скучая, насладится ароматом,
Не прикоснувшись к прелестям цветка,
За наслажденье непомерна плата…
Сорвать не поднимается рука-

Увянет цвет, останется взамен
Диковинного аромата - тлен…
--
Сонет 96

Колдунья, с Вами спорить не с руки.
Для юности враждебно слово грешность.
В её устах пороки все легки,
И оправдать несложно их, конечно.

Слепое обожание втройне
Искупит даже глупую оплошность.
Вы королева всех ночей и дней,
Вы знаете, хулить Вас невозможно.

Венеры профиль, статуи фигура,
В короне всякий камушек – алмаз…
Будь Вы волчицей… вид овечьей шкуры
И трезвенника манит на соблазн,

Испить нектар из звонкого бокала…
Ужели Вам моей любови мало?
--
Сонет 97

Как расставанье копирует зиму,
В сердце, в душе - всюду жуткий мороз.
Не скоротать ночи блеф без любимой,
Старец декабрь тонет в мареве слёз.

Господи! Что я? О чём? О разлуке?
Лето прикинулось странной зимой.
Яблони тянут безвольные руки.
Сыплют плоды…только Вы не со мной.

Только без Вас мне, зачем урожаи?
Смех Ваш не слышу, уже сирота…
Солнечный лучик вдогон посылаю,
Мир мой без Вас кверху дном…всё не так…

Птицы без Вашего пенья немЫ…
Листья предчувствуют вздохи зимы…
--
Сонет 98

Весенний ливень нас ведёт к разлуке,
Апрель наряден, горделив и юн,
Танцует, поднимая к небу руки,
Весельем заражая, и Сатурн,

Медлительный, слегка меланхоличный,
Копирует его, пускаясь в пляс…
Вольготно, славно льются трели птичьи…
Цветов переливается окрас

Божественно… а я не тронут вовсе.
Что лилия мне? Ты её нежней...
Румянец унаследовала роза,
А ты волшебной магией своей

Затмишь их всех… но, нет тебя со мной.
И мир вокруг мне кажется зимой.
--
Сонет 99

Я обвиняю в краже непредвзятой,
Любуясь на чудесные цветы-
Фиалка завладела ароматом,
Которым обладать должна лишь ты,

И бархатом твоей пастельной кожи,
А лилия украла взмах руки,
На трепетные пальчики похожи
Белейшие тугие лепестки…

Зелёный пышный майоран в бутонах
Присвоил благодатный шёлк волос,
А розы, раскрасневшись, о мадонна,
Скопировали всё, что довелось.

Все прелести, и томное дыханье…
Вот скряги, поделом им наказанье,
Лишь расцветут - уж грезят увяданьем.
--
Сонет 100

Ах, муза, ты обманщица, плутовка,
Зачем опять заманивала в плен?
Передо мною пела звонко, ловко,
Затем ли, чтоб потом уйти совсем?

Вернись, я жду, ты обещала нежность,
О, женщины! Каков имеют нрав!
Уйдут к тому, кто разглядит их внешность,
Уйдут, тебя до нитки обобрав!

Опомнись! Это я … я твой любимый!
Ну что же ты не смотришь в очи мне?
Не покидай совсем, неотвратимо,
Не отвергай, не наяву, во сне

Прелестница, шепни, я слова жду,
Чтобы над плотью мой вознёсся дух.
--
Сонет 100(2)

Ах, муза, хватит дуться, умоляю!
Прильни к моим устам…верни мне пыл
Шального вдохновения и рая,
Ведь я твоих лобзаний не забыл.

Мне без тебя так тягостно, дурёха,
Твоих стихов, признаний нежных жду.
Ленивица! Чернильница засохла!
И лилии осыпались в саду…

Расхаживает властелином время,
Вернись, пока ещё не проросло
Старения безжалостное семя.
Пока в душе волшебно и светло,

Пока любовь мостит для счастья путь
Нас время не способно обмануть.

Метки:
Предыдущий: Как идеалов чист мазок
Следующий: У. Шекспир сонеты 31-70