Чанша. Мао Цзэ-Дун. Перевод

В холодную осеннюю погоду
На берегу реки смотрю на воду.
Сянцзян на север несёт течение.
Холмов и рощ багряное видение
Я созерцаю в изумрудной чистоте,
И лодки тоже отражаются в воде.
Внимаю, как пронзила небо птица,
Как рыбья в отмели блеснула чешуя.
Всё смертное к бессмертию стремится,
Когда прозрачность индевеет бытия.
Объемля ширь и краски мироздания,
Игру цветов на фоне меркнущих теней,
Мысль дерзновенная томит сознание:
Кто властвует над судьбами людей?
Лет былых череда вспоминается мне,
Одноклассники, школьные годы....
Житиё протекало, как в вечной весне,
В предвкушении сладкой свободы.
Горячо рассуждая, мы были верны
Постижению мира и судеб страны,
И поэзии дружеской откровения
Нас вели на большие свершения.
В обоюдно искренних разговорах
Мы кляли и чинуш, и придворных.
Против ветра мы плыли вольно,
И встречали нас бурные волны.




Чанша - большой город на юге Китайской Народной Республики, столица провинции Хунань, где в деревне Шаошань уезда Сяньтань в 1893 году родился Мао Цзэ-Дун. Здесь формировались его политические взгляды.

Сянцзян - большая река в провинции Хунань. Город Чанша стоит на берегу реки Сянцзян.

Метки:
Предыдущий: Витаутас Мачернис. Зимние сонеты. 37
Следующий: Из Г. Кендалла Австралийская Весна September In Au