КОМУ ЧТО... перевод с украинского

Комусь – щоб хл?ба скибка (Л?на Костенко).

Комусь – щоб хл?ба скибка.
Комусь – щоб т?льки лаври.
Одна душа – як скрипка,
а друга – як л?тавра.

А тут не все так ч?тко.
То крила, то вериги.
В?д Баха – до чеч?тки.
В?д "чижика" – до ?р??а.

В?д н?жного ноктюрна –
до громових симфон?й.
В?д буйного обурення –
до см?ху саксофон?в.

Вс? голоси природи,
вс? види й р?зновиди,
в?д голосу народу –
до писку ?ндив?да.

Все в душу входить вперто.
Вв?йшло – нав?к зосталось.
Оце так? концерти.
Аж серце над?рвалось.

КОМУ ЧТО... (перевод П.Голубкова)

Кому - чтоб хлеба скибка.
Кому - чтоб только лавры.
Одна душа - как скрипка,
Другая - как литавры.

А здесь не все так четко.
То крылья, то вериги.
От Баха - до чечетки.
От "чижика"- до Грига.

И от ноктюрна нежного -
До громовых симфоний.
От буйства струн мятежного -
До смеха саксофонов.

Все голоса природы,
Все виды, разновидности,
От голоса народа -
До писка мелкой живности.

Все в душу входит, верьте.
Вошло - навек осталось.
Такие вот концерты.
Аж сердце надорвалось.


Метки:
Предыдущий: Амадо Нерво Ноктюрн
Следующий: Не раньше