Далекая гавань

Ни лёгонькой шлюпки, ни всплеска весла
В коварстве студёной пучины,
Частица надежды сюда заплыла
Под грубым горбом субмарины.

Здесь может отважный свой сон и покой
Менять на шальные монеты,
Царапая сетью бок твари морской,
Пуская стальные торпеды.

Белёсым рубцом увенчает волну
Корабль из бухты спешащий,
Огромный глоток и скорее ко дну,
Так воздух покажется слаще…

Себе на потеху игральную кость
Суровое море шлифует:
?Когда ко мне в гости попасть довелось –
Раскинем партейку-другую…?


Май 2010


Метки:
Предыдущий: Байрон. Прощай. FARE THEE WELL
Следующий: мои переводы Andrew Marvell. Eyes and Tears