Из рода Ра перевод на украинский

Из рода Ра (Анатолий Парпара, http://reading-hall.ru/publication.php?id=9173)

Жизнь, к счастью, успокоилась. И даже
Мне нравится. Особенно с утра.
Лежу по-царски на беспечном пляже
И что мне черт? Ведь я из рода Ра.
Мне подают верблюда к изголовью.
И на подносе — водка да икра.
И мне — почет. Во мне немало крови,
Которая текла по жилам Ра.
Все боги мне близки, а может, близки!
И мне прохладно, а вокруг — жара.
Ведь опахалами шуруют одалиски…
А как иначе: я из рода Ра.
О, Господи, как долго был я в рабстве:
То служба, то работа, то семья…
Как долго думал я о государстве!
Но я забыл, что государство — Я.


З РОДУ РА (в?льний переклад П.Голубкова)



Життя, на щастя, заспоко?лося. Й майже
Мен? подоба?ться. З ранку – "на ура".
Лежу по-царськи, без турбот, на пляж?
Й що мен? чорт? Адже я з роду Ра.

До узгол?в'я подають верблюда.
На тац? – ? гор?лка, ? ?кра.
? – шана вс?х. Бо кров у мене, всюди,
Яка колись текла по жилах Ра.

Мен? боги - близьк? вс?, або блИзьк?!
? гонить спеку в?терець з шатра.
Шурують опахалом одал?ски...
А як ?накше: я ж бо з роду Ра.

О, Господи, як довго був я в рабств?:
То служба, то робота, то с?м'я...
Як довго думав я лише про царство!
Але ж забув, що царство – то ? Я.


Метки:
Предыдущий: Из рода Ра перевод на украинский
Следующий: Близость любимого