Читая Шекспира - 14

Ни предсказатель я, ни звездочёт,
Сердечною наукой не владею,
Случайным фактам не веду учёт
И катастроф предвидеть не умею!
Погодных сводок выдать не смогу
По самой достовернейшей примете,
И посулов владыкам не реку
По знАменьям, явившимся на небе.
Но знанье безусловное из глаз
Я вывожу, опережая мудрость,
Любуясь на богиню всякий раз,
Когда порхает ветренная юность:
Увы, с годами убедишься ты,
Что есть предел у плотской красоты!


Подлинник

Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.

Метки:
Предыдущий: Клара Арсенева Дорогами лесными По пътищата горски
Следующий: Кто я теперь?