Вильям Батлер Йейтс. Сердцу моему

Вильям Батлер Йейтс.

СЕРДЦУ МОЕМУ.

Шон Маклех - перевод с ирландского на украинский.
С украинского на русский - Глеб Ходорковский.

Замолкни сердце, прглуши свой стук,
есть позабытый древности закон:
кто дрогнет пред водою и огнём
и ветром зорь пронзивших небосклон,
того сметёт водою и огнём
и ветром зорь:ему дороги нет
в недостижимый одинокий дом.


* * *


Йейтс В. Б. До свого серця.

Переклад - Шон Маклех

Замовкни серце, стук?т пригамуй,
Згадай забутий давнини закон:
Хто затремтить перед водою ? вогнем,
? в?тром з?р, що дме кр?зь небосхил
Того змете водою, ? вогнем,
? в?тром з?р: нема йому шляху
У цей самотн?й недосяжний д?м.


? Copyright: Шон Маклех, 2013
Свидетельство о публикации №113081106859



Метки:
Предыдущий: Velazquez C. Веsame mucho. На фр. языке
Следующий: Novemberlied. Иоганн Вольфганг Гёте