К -Ф. Геллерт. На смерть комара и мухи,

На смерть комара и мухи"
(Перевод с немецкого)
(басня)
Смерть комара терзает лиру
и мухи, дерзко молодой!
хочу о том проплакать миру,
кто как добрался в мир иной.

Младая муха лихо села
на кубок со хмельным вином:
лишь три глотка решилась сделать
и в тот же миг пошла на дно.

Узрев почившую подругу,
комар промолвил лишь одно:
"Я светом наслаждаться буду,
мне вовсе незачем вино"!

Но, ослеплённый ярким светом,
он разошёлся в пух и прах!;
спаливши лапочки при этом,
усоп,лишь тонко пискнув:"Ах"!

В исканьях лёгких удовольствий
свою вы гибель обрели..
Покойтесь с миром,но позвольте
сказать: "Как люди вы ушли"!

Метки:
Предыдущий: Eugenio Montale Италия. Поэзия форма
Следующий: Воздушные шары - пер. Э. Дикинсон, 700