Г. Гейне. Хороший совет

H.Heine.(1797 – 1856). Guter Rat

Брось уныние, брось скромность!
Сватай смело и при том
ты получишь благосклонность
и введёшь невесту в дом.

Выпей с музыкантом вместе,
помни: скрипки правят бал;
и, целуя тёток тестя,
думай: чёрт бы вас побрал!

Князя похвали, княгиню
и всю царскую семью.
Не жалей гостям свинины,
если ты забил свинью.

Коль противны церкви стены -
чаще вхож в те стены будь.
Пред попами гни колени
и вино слать не забудь!

Если в неприличном месте
зачесалось — честь храни!
Если туфли жёстче жести -
босоножки натяни!

Если в супе соль сплошная,
гнев смири, в душе кляня
и скажи жене: - Родная,
рад, что есть ты у меня!

Если шаль жена попросит -
две дари ей, не жалей,
а впридачу — пряжки, кольца
и десятка два ремней.

Мой совет беря с собою
ты изведаешь, друг мой,
в небе — царство неземное,
на Земле — земной покой!

Перевод с немецкого 9.06.12

Guter Rat.

Lass dein Graemen und dein Schaemen!
Werbe keck und fordre laut,
Und man wird sich dir bequemen,
Und du f;hrest heim die Braut.

Wirf dein Gold den Musikanten,
Denn die Fiedel macht das Fest;
Kuesse deine Schwiegertanten,
Denkst du gleich: Hol euch die Pest!

Rede gut von einem Fuersten,
Und nicht schlecht von einer Frau;
Knickre nicht mit deinen W;rsten,
Wenn du schlachtest eine Sau.

Ist die Kirche dir verhasst, Tor,
Desto oefter geh hinein;
Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
Schick ihm auch ein Flaeschchen Wein.

Fuehlst du irgendwo ein Juecken,
Kratze dich als Ehrenmann;
Wenn dich deine Schuhe druecken,
Nun, so zieh Pantoffeln an.

Hat versalzen dir die Suppe
Deine Frau, bezaehm die Wut,
Sag ihr laechelnd: Suesse Puppe,
Alles was du kochst ist gut.

Traegt nach einem Schal Verlangen
Deine Frau, so kauf ihr zwei;
Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
Und Juwelen noch dabei.

Wirst du diesen Rat erproben,
Dann, mein Freund! geniessest du
Einst das Himmelreich dort oben,
Und du hast auf Erden Ruh.

Heinrich Heine

Метки:
Предыдущий: Купание зимой
Следующий: Весна волшебница