Verlassen steht das alte Haus

У старого забытого дома.
Т. Вагнер перевод с немецкого.

Пусто сердце мое, леденеет от страха,
Словно я не у дома, а над ямою с прахом.
Здесь счастливой была, но теперь так тоскливо
Мой заброшенный дом, словно чья-то могила.

Старый дом мой, теперь ты мне кажешься ниже
Пляшут струи дождя, грязь смывая, на крыше.
Эти несколько дней мне с тобою побыть
В тишине не легко, не хочу говорить.

А над крышей твоею стылый ветер гуляет,
Старый дуб шелестит, словно мне возражает:
?Ничего, что скрипит на окошке решетка,
Все пройдет, улетит, не печалься, молодка.

А в душе пустота. Жить теперь не иначе
Без любви, что была, потому-то и плачу.
В нашей жизни могло все бы быть по- иному
Ах, как много всего с этим связано домом.

Почему ты ушел, не сказав даже слова?
Как хотелось бы мне расставанья иного.
Смерть внезапно пришла, никого не спросила.
Нет тебя! Старый дом, словно чья-то могила.



Ich steh am Grab. Mein Herz ist leer.
Nur alte Grube ist geblieben.
Ich war so gluecklich, ist es fair?
Von Sehnsucht bin und Angst getrieben.

Verlassen steht das alte Haus.
Der Regen wischt denn Schmutz von Daechern.
Seit ein paar Tagen komm ich raus,
Um still zu sein, ich will nicht sprechen.

Doch kalter Wind weht durch das Dach
Und alte Eiche schaut verbittert.
?Es ist vorbei, werd endlich wach!“
Verrostet quietscht das alte Gitter.

In meiner Seele ist es still.
Wie soll ich leben ganz alleine?
In unsrem Leben war so viel…
Wir wollten lieben, doch ich weine.

Ohne mir nur ein Wort zu sagen,
Aus meinem Leben gingst du fort.
Der Tod, kam ohne uns zu fragen,
Ist leer das Haus, du bist nicht dort…


Метки:
Предыдущий: Mein krankes Herz
Следующий: И скажет мир... перевод с украинского