Лина Костенко. Пришло, что очень ожидали
Автор: Лина Васильевна Костенко (укр. Л?на Васил?вна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).
------
Перевод Инессы Соколовой
***
Пришло, что очень ожидали.
Пожалуй, вот уж началось…
Забудем ценное едва ли,
всё то, что инеем взялось!
Что дорого – не обесценим,
не потеряемся в толпе.
Неповторимость не заменим
на сто эрзацев*, что в себе!
Не вечны фронды** и жиронды***,
их слава громкая пройдёт.
С улыбкой прежней лишь Джоконда,
она всё та же, не умрёт.
К травинке тянемся, животным
и к солнцу завтрашнего дня,
к огню костра в ночи, блокноту,
и к гордой поступи коня.
А помнишь, как в ж. д. вагоне
невозвратимостью проник,
но рафаэлевской Мадонны
как прежде в памяти тот лик.
В эпоху спорта и синтетики
людей обилье, теснота.
Надеюсь, чувства хрупкой этики
для сердца, уст – не пустота.
Оригинал
***
Вже почалось, мабуть, майбутн?.
Оце, либонь, вже почалось…
Не забувайте незабутн?,
воно вже ?не?м взялось!
? не знец?нюйте коштовне,
не загуб?ться у юрб?.
Не пром?няйте неповторне
на сто ерзац?в у соб?!
Минають фронди ? ж?ронди,
мина? славне ? гучне.
Шукайте посм?шку Джоконди,
вона н?коли не мине.
Люб?ть травинку, ? тваринку,
? сонце завтрашнього дня,
веч?рню в попел? жаринку,
шляхетну ?нох?дь коня.
Згадайте в посп?ху вагона,
в нев?дворотност? зникань,
як рафаел?вська Мадонна
у в?ч? дивиться в?кам!
В епоху спорту ? синтетики
людей велика ряснота.
Нехай тенд?тн? пальц? етики
торкнуть вам серце ? вуста.
*ЭРЗАЦ. 1. - а, м. Заменитель чего-н., суррогат. Э. кожи. Эрзацы жиров. 2. неизм. Являющийся заменителем чего-н., суррогатом. Кофе э. Продукт э.
*Фронда (фр. La fronde, букв. ?праща?) — обозначение ряда антиправительственных смут, имевших место во Франции в 1648—1653 гг. и фактически представлявших собой гражданскую войну. Пращи в ходе этих событий часто использовались группами парижан, бивших стёкла в домах приверженцев кардинала Мазарини.
В современный русский язык термин ?фронда? (и производные от него ?фрондировать?, ?фрондёр? и др.) вошли в значении недовольства властями, которое выражается лишь на словах, не сопровождаясь действиями[1].
**Жиронда - [< соб. фр. Gironde] – 1) одна из политических партии во время Французской буржуазной революции 18 в. (получившая название от департамента Жиронды, представители которой в законодательном собрании в 1791 г. составили главное ядро партии); 2) * партия, склоняющаяся к сделке с противником.
------
Перевод Инессы Соколовой
***
Пришло, что очень ожидали.
Пожалуй, вот уж началось…
Забудем ценное едва ли,
всё то, что инеем взялось!
Что дорого – не обесценим,
не потеряемся в толпе.
Неповторимость не заменим
на сто эрзацев*, что в себе!
Не вечны фронды** и жиронды***,
их слава громкая пройдёт.
С улыбкой прежней лишь Джоконда,
она всё та же, не умрёт.
К травинке тянемся, животным
и к солнцу завтрашнего дня,
к огню костра в ночи, блокноту,
и к гордой поступи коня.
А помнишь, как в ж. д. вагоне
невозвратимостью проник,
но рафаэлевской Мадонны
как прежде в памяти тот лик.
В эпоху спорта и синтетики
людей обилье, теснота.
Надеюсь, чувства хрупкой этики
для сердца, уст – не пустота.
Оригинал
***
Вже почалось, мабуть, майбутн?.
Оце, либонь, вже почалось…
Не забувайте незабутн?,
воно вже ?не?м взялось!
? не знец?нюйте коштовне,
не загуб?ться у юрб?.
Не пром?няйте неповторне
на сто ерзац?в у соб?!
Минають фронди ? ж?ронди,
мина? славне ? гучне.
Шукайте посм?шку Джоконди,
вона н?коли не мине.
Люб?ть травинку, ? тваринку,
? сонце завтрашнього дня,
веч?рню в попел? жаринку,
шляхетну ?нох?дь коня.
Згадайте в посп?ху вагона,
в нев?дворотност? зникань,
як рафаел?вська Мадонна
у в?ч? дивиться в?кам!
В епоху спорту ? синтетики
людей велика ряснота.
Нехай тенд?тн? пальц? етики
торкнуть вам серце ? вуста.
*ЭРЗАЦ. 1. - а, м. Заменитель чего-н., суррогат. Э. кожи. Эрзацы жиров. 2. неизм. Являющийся заменителем чего-н., суррогатом. Кофе э. Продукт э.
*Фронда (фр. La fronde, букв. ?праща?) — обозначение ряда антиправительственных смут, имевших место во Франции в 1648—1653 гг. и фактически представлявших собой гражданскую войну. Пращи в ходе этих событий часто использовались группами парижан, бивших стёкла в домах приверженцев кардинала Мазарини.
В современный русский язык термин ?фронда? (и производные от него ?фрондировать?, ?фрондёр? и др.) вошли в значении недовольства властями, которое выражается лишь на словах, не сопровождаясь действиями[1].
**Жиронда - [< соб. фр. Gironde] – 1) одна из политических партии во время Французской буржуазной революции 18 в. (получившая название от департамента Жиронды, представители которой в законодательном собрании в 1791 г. составили главное ядро партии); 2) * партия, склоняющаяся к сделке с противником.
Метки: