Не подымай вуаль... - пер. П. Б. Шелли

Не подымай прекрасную вуаль,
Что называют жизнью:
Ты под ней
Найдешь лишь Тень,
Что обещает Рай,
Спасенье...
Но это лишь игра, ужимки Тени.
И между Страхом и Надеждой -
Застрянешь ты.
Ведь это - близнецы...
Обломки Тени...
Переливаются они,
Играют и с собою
Манят!
Но, посмотри, ведь пропасть пред тобой,
Без дна она...

-----

Percy Bysshe Shelley.

Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there
And it but mimic all we would belive
With colours idly spread, - behind lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o`ver the chasm, sightless and drear

---
см. также конкурс
http://www.stihi.ru/2011/11/24/9228

Казакова Наталья.

Сорвав безликую вуаль со всех, кто жив
Кличь Жизнь: в рисунках очертаний нереальных
Злой мимики, не верящих, что наша жизнь
В раскраске вольной, - вслед за слежкой Страха дальней
С Надеждой - двойней Судьб; переплетя случайно
Их тени, в пропасть угодишь слепцом моральным.


Метки:
Предыдущий: Вълнуващите рози
Следующий: The unhappy horse - пер. No Angel