И снова пролог с украинского

? ЗНОВУ ПРОЛОГ (Л?на Костенко, https://www.facebook.com/pages/-/1380436192191454)

Маю день, маю мить, маю в?чн?сть соб? на остачу.
Мала щастя сво?, пром?няла його на б?ду.
Голубими дощами сто раз над тобою заплачу.
Г?ацинтовим сонцем сто раз над тобою з?йду.
Ми з тобою так? безборонн? одне перед одним.
Ця любов була схожа на та?нство перших причасть.
Кожен ранок був н?ччю. Кожна н?ч була передоднем.
Кожен день був жагучим чуттям передщасть.
А тепер... Що тепер? Мо? серце нав?ки стерпне.
На пожежах печал? я пам'ять свою обпалю.
Якби ти знав, як солодко, нестерпно,
? як спочатку я тебе люблю!

И СНОВА ПРОЛОГ (вольный перевод П.Голубкова)

День имею, момент, даже вечность имею на сдачу.
Было счастье своё, променяла его на беду.
Голубыми дождями сто раз над тобою заплачу.
Гиацинтовым солнцем сто раз над тобою взойду.

Мы с тобой беззащитны пред нашими чувствами, верую.
Та любовь была схожею с таинством первых причастий.
Утро ночью нам было, а ночь была утра преддверием.
Каждый день был для нас страстным чувством предсчастий.

А теперь... Что теперь? Мое сердце навек негасимо.
На пожарах печали я память свою опалю.
Если б знал ты, как сладко, как невыносимо,
И как-будто сначала тебя я люблю!

Метки:
Предыдущий: И снова пролог с украинского
Следующий: Scharlotte Ahlefeld 1781-1849 Vergaenglichkeit