Птичий рассвет

ЭЛИЗАБЕТ ДЖЕННИНГС:

Глаза
сомкни.
Чуть-
чуть
повремени...
Ты
ощущаешь
в тишине
морозной
кровавый
всплеск,
движенье
тьмы
нервозной...
Настал
рассвет,
подталкивая
дни
в немедленному
таянию
льдов...
А снегири
пружинят
на сугробе
и глотки
рвут,
в ущерб
своей
утробе,
и шебуршат
среди
своих
следов.
Открой
свои
глаза
и посмотри:
в глазницы
окон,
сонные,
пустые,
сочится
свет,
как
зёрна
золотые..,
клюют
по
крохам
солнце
снегири.

(перевод с английского)


Метки:
Предыдущий: Символ. arlette homs
Следующий: Из цикла Лекции по оптике