Вильям С. Мервин. Сумерки зимой

Вильям С Мервин.


СУМЕРКИ ЗИМОЙ.


Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

Солнце заходит в холод одно, без друзей,
не упрекая за то, что для нас оно сделало.
Зашло, ни во что не веря.
И, когда зашло, вслед за ним побежал ручеёк
флейту с собой прихватив,ибо так далекА дорога...


* * *


Zmierzch zim; - William S. Merwin
Zmierzch zim;

S;o;ce zachodzi w zimnie bez przyjaci;;,
Bez wyrzut;w, po tym co dla nas zrobi;o.
Zachodzi nie wierz;c w nic.
Kiedy zasz;o, s;ysz;, jak biegnie za nim strumyk,
Wzi;; ze sob; sw;j flecik, bo droga daleka.

William S. Merwin
prze;o;y; Czes;aw Mi;osz

Метки:
Предыдущий: Il pleure dans mon coeur перевод
Следующий: Отрывки из дневника одиночки-11. Ада Кристен