Мария Петровых Взгляни два дерева растут English

Come see two trees that share as mates
One root, one common site -
By chance, or chosen by the fates,
Bound not by blood, yet tied -
When blizzard howls in wintertime
And ruthless frost ensues,
The birch is guarded by the pine
From deathly wind’s abuse.
In summer heat when grasses burn
And needles dry and fade,
The birch will save the pine in turn
By giving it the shade.
Not of one kin, they still grow strong,
Their bond forever built –
While people have the whole thing wrong,
And bitter is my guilt.


***
Взгляни — два дерева растут
Из корня одного.
Судьба ль, случайность ли, но тут
И без родства — родство.
Когда зимой шумит метель,
Когда мороз суров,—
Березу охраняет ель
От гибельных ветров.
А в зной, когда трава горит
И хвое впору тлеть,—
Береза тенью одарит,
Поможет уцелеть.
Некровные растут не врозь,
Их близость — навсегда.
А у людей — все вкривь да вкось,
И горько от стыда.

Метки:
Предыдущий: Дашо Аргунская
Следующий: Готов ли ты? Перевод с болгарского и итальянского