Генрих Гейне. Ожидание. Пер. с нем



Утром я встаю, мечтая:
Хоть бы розочка пришла!
Вечером ложусь, вздыхая:
Нынче снова не смогла.

И наедине с тоскою,
Бодрствуя, всю ночь лежу.
В сновиденьях, полусонный,
В грезах целый день хожу.


Erwartung

Morgens steh ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink’ ich hin und klage:
Ausblieb sie auch heut.

In der Nacht mit meinem Kummer
Lieg ich schlaflos, wach;
Tr;umend, wie im halben Schlummer,
Wandle ich bei Tag.





Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".

Метки:
Предыдущий: Шел Силверстайн. Кому сестрёнку?
Следующий: Симфония в жёлтых тонах