If - Если
If…
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Rudyard Kipling
Если…
Если ты можешь быть при своем мненьи,
Когда весь мир, казалось бы, против тебя,
И доверять себе, когда кругом сомненье,
Не подвергая никогда сомнению себя,
Если ты можешь ждать и не томиться в ожиданье,
Или сносить всю ложь, не поддаваясь ей в ответ,
И если ненависть других не принесет тебе страданья,
Не будешь выглядеть ты слишком мудрым для своих лет;
И если можешь ты хотеть, не становясь рабом желаний,
И размышлять, не обращая мысли в цель,
И встретиться с лучом Победы и чредой Разочарований,
Границей между ними ставя маленькую щель,
Если глаза тебе не режет правда,
Которую скрутить пытаются бараний рог,
Или разрушено все то, в чем есть твоя отрада,
И ты пытаешься все возродить в кратчайший срок;
Если собрать ты можешь в груду все победы
И смело бросить их Судьбе к ногам,
И проиграв ей, вмиг забыть все беды
И устремиться снова к дальним берегам,
И если сердце пылкое твое железным быть старалось
После того, как все катилось вниз,
И ничего в душе твоей уж не осталось
Кроме железной Воли, что твердит тебе: “Держись!”
Если ты можешь сохранить себя среди народа
И даже с королем ты можешь быть самим собой,
И вынесешь обиду ты от сумасброда,
И нет таких, кто не считается с тобой,
Если ты можешь чувствовать себя счастливым
И в гонке жизни проходить за кругом круг,
Весь мир будет твоим считаться справедливо,
И ты достоин зваться Человеком, друг!
Translated by Shkurenko Alexandra.
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Rudyard Kipling
Если…
Если ты можешь быть при своем мненьи,
Когда весь мир, казалось бы, против тебя,
И доверять себе, когда кругом сомненье,
Не подвергая никогда сомнению себя,
Если ты можешь ждать и не томиться в ожиданье,
Или сносить всю ложь, не поддаваясь ей в ответ,
И если ненависть других не принесет тебе страданья,
Не будешь выглядеть ты слишком мудрым для своих лет;
И если можешь ты хотеть, не становясь рабом желаний,
И размышлять, не обращая мысли в цель,
И встретиться с лучом Победы и чредой Разочарований,
Границей между ними ставя маленькую щель,
Если глаза тебе не режет правда,
Которую скрутить пытаются бараний рог,
Или разрушено все то, в чем есть твоя отрада,
И ты пытаешься все возродить в кратчайший срок;
Если собрать ты можешь в груду все победы
И смело бросить их Судьбе к ногам,
И проиграв ей, вмиг забыть все беды
И устремиться снова к дальним берегам,
И если сердце пылкое твое железным быть старалось
После того, как все катилось вниз,
И ничего в душе твоей уж не осталось
Кроме железной Воли, что твердит тебе: “Держись!”
Если ты можешь сохранить себя среди народа
И даже с королем ты можешь быть самим собой,
И вынесешь обиду ты от сумасброда,
И нет таких, кто не считается с тобой,
Если ты можешь чувствовать себя счастливым
И в гонке жизни проходить за кругом круг,
Весь мир будет твоим считаться справедливо,
И ты достоин зваться Человеком, друг!
Translated by Shkurenko Alexandra.
Метки: