Приду нежданно, что ж тут удивляться. перевод с ук

... ? не дивуй, що я прийду зненацька. (Л?на Костенко,
... ? не дивуй, що я прийду зненацька.
Мен? ще ж побороти переляк.
На штурм Бастил?й – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась горд?стю ? смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
? ск?льки ще ? сумн?в?в, ? втом!
Прийми мою пон?вечену душу,
збагни й пробач м?й безнем?рний острах.
Дай хоч на мить забути слово – ?мушу?,
це перше слово з букваря дорослих.
Мен? без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша св?титься як люстра.
? чутно гом?н тополиних трас...

…ПРИДУ НЕЖДАННО, ЧТО Ж ТУТ УДИВЛЯТЬСЯ. (вольный перевод П.Голубкова)

…Приду нежданно, что ж тут удивляться.
Мне побороть ведь еще надо страх.
На штурм Бастилий - просто. На Сенатскую.
А вот к тебе - пока не знаю как.

Сопротивлялась гордостью и грустью,
Отгородившись далью, как щитом.
К тебе так долго, не спеша шла пусть я,
Но тьма сомнений есть ещё при том!

Прими мою истерзанную душу,
Пойми, прости не показной мой страх.
Дай слово ?долг? на миг забыть получше -
Первое в тех, для взрослых, букварях.

Мне без тебя среди народа грустно.
Народу же, похоже, не до нас.
Дикая груша светится как люстра.
И слышен гомон тополиных трасс ...


Метки:
Предыдущий: Первая любовь Перше кохання, Федор Лысич
Следующий: Снег. Перевод