Марина Фишер. Es ist aus... Перевод

Марина Фишер http://stihi.ru/avtor/mfskorpion
Es ist aus...

Теплом остывающим мягко укутана,
В любви запоздалой согрета лучах,
Я слышу твой шепот, что вяло-обдуманно
звучит. А когда-то от страсти кричал.

Так поздно для нас уж. К теплу все стремятся
Но в солнце сгореть будто обречены.
Последним трамваем вдали растворятся
Блаженные ветры счастливой весны.

И майское чувство мучительным звуком,
Как танцем не счастья, а грусти кружит.
Мы были до боли близки друг для друга.
Теперь будем также - до боли - чужи.

Теперь - ведь не вечно ничто под луною -
Ты сможешь, приняв эту прихоть судьбы
Простить меня, хоть было трудно со мною,
простить и...ты сможешь?..забыть.

авторский перевод: http://stihi.ru/2009/11/11/8450

оригинал:

Von Deiner reifen Waerme leicht umhuellt.
Von Deiner spaeten Liebe zart umworben.
Das leise Fluestern, was frueher mal gebruellt,
wird Wort fuer Wort ermessen und erwogen.

Es ist vorbei, es ist nun mal zu spaet.
Man greift nach Waerme und... entflieht der Sonne.
Die letzten Traeume werden bald verweht
vom leichten Fruehlingsfoehn in allgemeiner Wonne.

Das Maigefuehl ist noch so schmerzhaft da,
doch triumphiert der Kummer, nicht die Freude.
Wir waren uns so Herzzerreissend nah.
Wir sind demnaechst einander fremde Leute.

Nun gibt's fuer alles 'ne gewisse Zeit.
Die Zeit fuer uns war viel zu knapp bemessen.
Es war nicht leicht mit mir, es tut mir Leid.
Kannst Du mir je verzeihen und...
vergessen?

Mai, 2003

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл - Пусть всё забудется
Следующий: Колокольня